Aug 262008
 

现在有很多发廊,
都标榜着有精剪「波波头」的发型师,
初看的时候让我感觉有点九唔搭八不明所已,
后来才知道这是用了汉语拼音把英语的「」打出来的结果,
终于让我茅塞顿开,
虽然在内地有个正确的音译叫「鲍勃」,
但大家接受的只有「波波」。

中国人翻译和定名本来就是强,
从很久以前北方所说的「叫床」(morning call),
到奥运前某媒体把贵阳翻译成(expensive sun),
还有其它例子实在多不胜数,
只好下删数万字,
但都让我的想像空间得已增加。

而「定名」也是非常讲究,
从对岸的「波霸奶茶」,
到上海没开张先整改的「青蛙包二奶」,
原来奶茶店都可以让人想入非非,
但相比两地在接受和创意文化上,
还是有些差距。
在众多行业之中,
「定名、改名」饮食业是理所当然的表表者,
「麻婆豆腐」、「夫妻肺片」、「佛跳墙」……..,
一个个你想像不到的名字,
引证了中国人的创意无限。

美发业这几年也有许多佳作,
「数码」、「能量」、「钠米」、「臭氧」、「生化」,
如果不加个「烫」字,
恐怕你很难把这些名字跟发型联想起来,
但就算加了个「烫」字,
你也不一定知道或想像得到,
它们到底是什么的一回事。
有前人说:「
装专业就是会说一些似懂非懂,
甚至是莫明奇妙的专业用词,
就算是作解析时也尽量多加一些,
一般人在不懂又装懂的情况下,
就会暗暗佩服你的专业了」。

但有时候我在想,
连英语程度低下不高的日本人,
都是直接用(bob)来表达这款发型,
我们是不是也可以,
不然也可以直接用「鲍勃头」,
起码音译得比「波波」准确,
但如果你觉得用「波波」来形容这款发型比较形象化,
有一种像「球」一样的联想,
那你可能要重新复习一下中文了。


声明: 本站遵循 署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0 共享协议. 转载请注明转自 ahair.org

  5 Responses to “从「波波头」说起”

  1. 何必呢,你无法改变的。如果你的客人说要剪个“波波头”,你也只能微笑,至多告诉她Bob头的来历。

     
    • 我从来就没想过要改变大家,
      也正如你所说一样无法改变,
      但如果有人想了解(Bob)的来历,
      只要在网上搜一下,
      都可以一清二楚了。
      但你可知道内地为什么把(bob)叫作「波波头」呢!
      这个我可以告诉你,
      当初我知道以后告诉我的香港同业,
      他们竟以为我在说笑话,
      其实「波波」的由来,
      就是不知道那个有趣的高人,
      把(bob)多加了个(O),
      变成(bobo),
      香港人大部份是不懂汉语拼音的,
      所以不容易明白,
      但你应该能理解,
      如果不是画蛇添足的加了个(O),
      可能就没有「波波」了。

       
  2. 今天我剪了这个发型、 可是觉得不怎么好看阿。 不知道是我脸型不适合这类的还是/ 偶尔感觉呢? 但是, 别人都说好看。 哎, 伤脑筋。

     
  3. 剪波波头后,头顶尖,是否只有电发根才能好看呀? :em31:

     

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

:D :-) :( :o 8O :? 8) :lol: :x :P :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: :up: :down: :oops: :halo: :idea: :| ::-*: :!: :?: :$: :vangry: :XO: :mrgreen: